jude s.f.
– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
Короче, я тут сорвалась. У меня было столько всего "на дочитать": исландский эпос, эпос о Гильгамеше, Платон, идрить его в душу (прости, Платон, но ты бываешь нудноват, да), и "Сирен Титана" я еще не дочитала. Но в субботу как-то так получилось, что я скачала "Криптономикон" Стивенсона - и все, прощай, Энкиду, прощайте, Торбьерны и Торхеймами, прощай, старик Платон, теперь я не успокоюсь, пока не дочитаю.
По стилю книга от "Анафема" очень отличается, там даже самые сальные разговоры были на пике вежливости и культурности, и все очень размеренно и степенно. В "Криптономиконе" и выражения покрепче, и подинамичнее все, только вот переводчик расстраивает. Например, словом "хайтековский", ну серьезно, кто так говорит вообще?
Видимо, мне нужно прочитать ВСЕГО Стивенсона и тогда я уже смогу взяться за что-нибудь другое. Уж очень у вас эти конфетки вкусные он классный.

@темы: книги